New on LowEndTalk? Please Register and read our Community Rules.
All new Registrations are manually reviewed and approved, so a short delay after registration may occur before your account becomes active.
All new Registrations are manually reviewed and approved, so a short delay after registration may occur before your account becomes active.
Comments
How should I know if that's relevant or not? And sorry, that's not English, or at least it's no English I've seen before.
When did I do that before you stated I was yelling? (AND WHILE WRITING IN ALL CAPS IS TYPICALLY YELLING, writing with SOME caps is not yelling, that's called "emphasis")
I said this in my first post in this thread:
YOU (see? emphasis) then said:
When did I use all caps in the above post, the only one I had made in this thread before you said that?
Sorry, for the THIRD time, since you didn't see it before: this is a quote from a pretty comedic scene, used quite frequently in a pretty comedic way. (Oh my god! There's that horrible sin of emphasis again, how dare I?!)
You could have read the English article. It tells all relevant information. We haven't been talking about more nor less. We're just circling around that given information.
This was a quote by @netpioneer from the twitter post. (And since you don't seem to look up sources: yes, the tweet was not in English. It was an exact quote.) But it seems easier to bluntly write the misunderstandings in your head than actually clicking on links or using Google.
@japon said: Qui qui, je sais
That phrase is the "primary" data about the matter.
Obviously I've looked at the article, actually, since I've referenced it several times. (In fact, I believe it was referenced on Frantech's IRC before it was even on here; I then read it when this was first posted; I then read it before I replied; I then read it another time in the midst of this thread; and I've now looked art it again) However, since I don't know French and have no means to remember it by, having no way to pronounce it, nor any mnemonics, yes, it had slipped my mind by the time he posted it completely out-of-context here. You're right.
And then yours that quite frankly, I still have no clue what it means. (Well, that's applicable to both, but oh well.)
And then there's the fact that French quotes really have no place on an English forum anyway, if you're going to post them on an English forum, provide a translation of some sort - so that the people here who don't speak French (like... most of us) can read it.
The translation has been provided by the article that links to the tweets. @netpioneer just quoted the tweet to name the actual numbers that need more proof. How could numbers be translated?
Uhh, no. That phrase for all I knew and would have ever known was something you had pulled out of your ass, pardon my French... (sorry, I really couldn't resist that one) (and before you QQ, that's what we call a "joke"), because it had no context, no translation, no citation. The "primary" data, I'd say, was the tweet which was posted inline in the OP link; the other linked tweets were secondary because they weren't even in the same page. And I wouldn't have even remembered that one because as I've said, I don't know French.
Where does that article provide a translation? Without a knowledge of French, I have no clue what the translation is, and therefore how the hell should I know it's provided unless such is stated?
And no, that wasn't a quote, that was a copy-paste.
Edit: yeah, I don't see a "36" nor a "10000" in the article. So I'm not sure how it was "translated in the article".
I feel like explaining the world to a kind. But I try: When journalists write articles they have sources. What they then do is writing a story in the language of their audience. They then might proof their story by providing reference. This has been done. Now if the reference is not in the language the articles provides, a translation is put together in the story as the story. If you want to read the source word by word in your own language than that's not the work of a journalist but a translator. And there even exists one on the net called Google Translate.
...wow.
So they didn't translate it, they pulled facts from it. Again, there is a difference. To translate is to take the EXACT meaning, as closely as possible, from one language to another. Not to turn it into different words.
And no, it is not my job to take things posted on an English forum and translate them from French. If you are going to post something on an English-speaking board, post them in English for everyone to read. One person using Google Translate is much better than 10, 20, 30, 360,000 people being forced to use Google Translate by that one person. Is it not?
Edit: oh sorry, I forgot to mention - 360,000 people was a joke as well.
But you understand the difference between a journalist and a translator?
Yes, I do. A journalist writes ABOUT something. A translator writes THE something, in a different language.
YOU claimed it had been "translated", i.e. by a "translator".
Anyways, it's been fun refuting completely irrelevant argument #1 after #2 after #3 after #1 after #4 after #2, but I need my sleep. Bye!
Ok. Crash course French for Dummies:
36 mini tours de 10000 serveurs chacun=360000
36 = 36
mini = mini
-tours de- (advanced French course)
10000 = 10,000
serveurs = servers
-chacun- (advanced French course)
360000 = 360,000
36 mini 10,000 servers = 360,000
Me Tarzan You Jane
Inference: 36 pods with up to 10,000 servers each. DC projected capacity: 360,000 servers.
What more do you want? That the journalist dances the numbers?
...two seperate tweets. The one in the screenshot was NOT the one he pasted into this thread, and was NOT referenced in the article (other than the link) more than minimally.
No, really though, good try, night.
Ok: 360000 (written in French script) = 360000 (written in English script)
Yes there's really that many people here. You can pick up some other amazing facts about Canada by watching (and listening) here.
@ Sleddog I was joking I know (east) canada quite a bit spent many summers on the canadian border in vermont regulary going to montreal, quebec and toronto to name a few places.
So was I. Too subtle? Guess you didn't watch the video
So its getting started. We'll see how that affects the LEB market. ;-)
i have a friend sent me this link
These job offer are there since some time. They have in fact already a part of the datacenter ready for an alpha and they will open for everyone in august. If you can read french, this article is about their new datacenter and they show picture of it. They say that the Kimsufi 2G should be 20$.
http://www.pcinpact.com/dossier/ovh-datacenter-canada-montreal-amerique/206-1.htm
Man, I cannot wait until they open up!
Going to grab me a few servers, if the pricing is anything like their France location.
"After opening its data center in eastern Canada(Montreal) it hopes to open another in the West of the continent, in Vancouver or Seattle, and a third in the Midwest of the US."
Source: Telecom Paper
that just remind me about French Colonial Empire on 17th century.
So what about Mc Donalds on the other side?
Sounds like the pricing will be identical to the pricing for OVH Europe.
Sounds good on paper, but we'll see.
I'm curious what they're going to do for their 2012 line.
Also, I wonder how much bandwidth their Canadian offers will have.
http://www.ovh.com/fr/a642.ovh_canada_cest_parti
http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=en&u=http://www.ovh.com/fr/a642.ovh_canada_cest_parti
And it's official, the alpha test begin tomorrow in the datacenter. I hope my friend in France will be able to get it for me(as I'm not a customer of OVH but he is).
If you can read French:
http://forum.kimsufi.com/showthread.php?t=9757
http://forum.kimsufi.com/showthread.php?t=9757
Same in English
http://foorumi.ovh-hosting.fi/showthread.php?p=1937#post1937
Well, if anyone wants to stalk their CEO or just see a LOT of pictures of OVH ca/eu, well, I found his yfrog profile.
http://yfrog.com/user/olesovhcom/photos